-
封面
-
内丘县志
-
《内丘县志》编纂机构与有关人员
-
序一
-
序二
-
凡例
-
目录
-
概述
-
大事记Memorabilia
-
第一编建置·区划
-
第二编自然环境·环境保护
-
第一章地质Chapter one:geology
-
第二章地貌Chapter two:physiognomy
-
第三章植被Chapter three:vegetation
-
第四章气候Chapter four:climate
-
第一节四季特征Section one:features of four seasons
-
第二节日照和太阳辐射Section two:sunlight and sun eradiation
-
第三节温度Section three:temperature
-
第四节降水Section four:precipitation
-
第五节风Section five:wind
-
第六节湿度蒸发Section six:humidity evaporation
-
第七节霜雪冻Section seven:frost snow and freeze
-
第八节物候Section eight:ecological periodity
-
-
第五章水文水资源Chapter five:hydrology and water resources
-
第六章土地资源Chapter seven:land resources
-
第七章生物资源Chapter eight:ecological resources
-
第八章矿产资源Chapter nine:mineral resources
-
第九章自然灾害Chapter six:nature calamity
-
第十章生态破坏与保护Chapter ten:ecological damage and protection
-
第十一章环境污染与防治Chapter eleven:environmental pollution, prevention and cure
-
第十二章环境监督与管理Chapter twelve:environmental supervision and administration
-
-
第三编人口·计划生育
-
第一章人口总量与分布Chapter one:populational gross and distribution
-
第二章人口变动Chapter two:populational change
-
第三章人口构成Section three:populational structure
-
第四章人口管 Chapter four:populational administration
-
第五章人口控制Chapter five:populational control
-
第六章生殖健康服务Chapter six:procreation healthy service
-
第七章机构管理Chapter seven:institution and administration
-
-
第四编基础设施建设
-
第一章县城建设Chapter one:county construction
-
第二章乡镇村建设Chapter two:villages and towns construction
-
第三章水利设施工程建设Chapter three:water conservancy construction
-
第四章平原农田基本建设山区综合治理Chapter four:plain farmland construction and general father on mountainousarea
-
第五章交通设施建设Chapter five:transportation construction
-
第六章信息工程建设Chapter six:information project construction
-
第七章电力设施建设Chapter seven:electric power construction
-
-
第五编农业
-
第一章农作物分布区域Chapter one:crop distribution
-
第二章农业生产力Chapter two:agro productivity
-
第三章种植业Chapter three:plant products industry
-
第四章林业Chapter four:forestry
-
第一节林木分布区域Section one:forest distribution
-
第二节林木资源Section two:forest resources
-
第三节权属与体制Section three:system
-
第四节植树造林Section four:tree planting
-
第五节果树Section five:fruiter
-
第六节蚕桑Section six:silkworm and mulberry
-
第七节病虫害防治Section seven:prevention and cure from disease and insect pest
-
第八节园林花卉Section eight:gardens and flowers
-
第九节林政管理Section nine:forestry administration
-
-
第五章养殖业Chapter five:stockbreeding and aquaculture
-
第一节畜禽品种及饲养量Section one:types and grosses of the droves
-
第二节良种繁育Section two:well-bred breeding
-
第三节饲养管理Section three:feeding administration
-
第四节蜜蜂饲养Section four:bee feeding
-
第五节特种养殖Section five:special types feeding
-
第六节饲养大户Section six:famousliving stock farmers
-
第七节疫病防治Section seven:prevention and cure from diseases
-
第八节水产Section eight:aquaculture
-
-
第六章管理机构Chapter six:administrative institution
-
-
第六编工业
-
第一章建材工业Chapter one:building material industry
-
第二章化学工业Chapter two:chemistry industry
-
第三章机械工业Chapter three:enginery industry
-
第四章制药工业Chapter four:chemical industry
-
第五章玻璃制品金属制品工艺品木器制造工业Chapter five:glass products, metal products, craftworks and carpentry industry
-
第六章纺织服装工业Chapter six:spinning and clothing industry
-
第七章造纸印刷纸包装工业Chapter seven:paper making,printing and paper packaging
-
第八章食品饲料工业Chapter eight:food and feedstuff industry
-
第九章建筑业Chapter nine:architecture
-
第十章手工业Chapter ten:handicraft industry
-
第十一章煤炭工业Chapter eleven:coal and char industry
-
第十二章非金属矿产工业Chapter twelve:nonmetallic mining
-
第十三章金属矿产工业Chapter thirteen:metal mining
-
第十四章冶炼工业Chapter fourteen:smelting industry
-
第十五章管理机构Chapter fifteen:administrative institution
-
-
第七编名优品牌·特色产品
-
名优品牌Quality Products
-
富岗苹果Fugang Apple
-
邢枣仁(内丘枣仁)Neiqiu Wild Jujube Kernel
-
侯家庄吊柿·柿饼Houjiazhuang Persimmon·Dried Persimmon
-
大孟花生Damengcun Peanut
-
白鹿角蚕茧Bailujiao Silkworm Cocoon
-
东庞烟煤Dongpang Soft Coal
-
子岩牌水泥Ziyan Brand Cement
-
和庄红大理石板材Hezhuang Processed Red Marble
-
万年青花岗岩Evergreen Grantie
-
扁鹊牌健脾素Bianque Brand Sugar-coated Spleen-invigorating pill
-
邢窑瓷器Xingtai Chinaware
-
-
特色产品Local Products
-
官庄土布Guanzhuang Traditionally Woven Cloth
-
鹊山牌笨鸡蛋Queshan Brand Local egg
-
杨庄小红谷Yangzhuang Red Skin Millet
-
官庄大葱Guanzhuang Green Chinese Onion
-
内丘板栗Neiqiu Chinese Chestnut
-
内丘黄牛Neiqiu Ox
-
内丘黑猪Neiqiu Black Pig
-
金店熏枣Jindian Smoked Date
-
田庄小磨香油Tianzhuang Traditionally Processed Sesame Oil
-
鹊山丹参Quanshan Red-rooted Salvia
-
太行秋葵Taihang Mountain Okra
-
石榴子石Garnet
-
炒肉挂汁Stir-fried Pork with Juice of Seed Powder of Euryale
-
鸡头Chickenhead-shaped Fried dough
-
-
-
第八编商业·对外经贸
-
第一章私营商业Chapter one:privately-owned business
-
第二章合作商业Chapter two:cooperated business
-
第三章国有商业Chapter three:state-owned business
-
第四章粮油Chapter four:grain and oil
-
第五章物资Chapter five:material
-
第六章烟草Chapter six:baccy
-
第七章集市庙会贸易Chapter seven:bazaar and templefair
-
第八章对外贸易Chapter eight:external trade
-
第九章对外经济技术合作Chapter nine:technology cooperation
-
-
第九编财税·金融
-
第十编经济综览·综合管理
-
第一章经济制度变革Chapter one:reforms of the economy system
-
第二章经济综合指标Chapter two:integrated economy index
-
第三章经济结构Chapter three: economy system
-
第四章计划Chapter four:plan
-
第五章统计Chapter five:statistic
-
第六章工商行政管理Chapter six:business administration
-
第七章物价Chapter seven:price
-
第八章技术监督Chapter eight:technology supervision
-
第一节计量Section one:computation
-
第二节产品质量管理Section two:quality control
-
第三节标准化管理Section three:standardization control
-
第四节组织机构代码管理Section four:code administration of the institution
-
第五节特种设备管理Section five:special equipment administration
-
第六节打击生产销售伪劣产品不法行为Section six:strike on counterfeit
-
第七节机构Section seven:institution
-
-
第九章审计Chapter nine:audit
-
第十章国土资源保护Chapter ten:country resource prevention
-
-
第十一编人大·政府
-
第一章人民代表大会Chapter one:people's congress
-
第二章内丘县人大常委会主要工作Chapter two:main work of the standing committee of neiqiu people's congress
-
第一节对“一府两院”工作进行监督Section one:supervision on the congress and judicial authority
-
第二节任免“一府两院”工作人员Section two:appointing and removing of the missionary of the congress and judicial authority
-
第三节办理提案联系代表Section three:transacting resolution and connecting representatives
-
第四节调查视察参与制定地方法规Section four:investigating,inspecting and helping make local statute
-
第五节决定决议重大问题Section five:deciding and resolving important affairs
-
-
-
第十二编党派·政协·团体
-
第一章中国共产党内丘县地方组织Chapter one:Chinese communist party local institutions in neiqiu
-
第二章中国共产党内丘县委常务工作Chapter two:the standing work of the communist party's committee in neiqiu
-
第三章中国共产党内丘县纪律检查委员会Chapter three:communist party's discipline inspection committee in neiqiu
-
第四章中国国民党内丘县地方组织Chapter four:Kuomintang's local institution in neiqiu
-
第五章中国人民政治协商会议内丘县委员会Chapter five:PPCC local committee in neiqiu
-
第六章群众团体Chapter six:mass groups
-
第一节工人组织Section one:workers'organizations
-
第二节农民组织Section two:farmers'organizations
-
第三节青少年组织Section three:teenagers'organizations
-
第四节妇女组织Section four:women's organizations
-
第五节科学技术组织Section five:science and technology organizations
-
第六节文化团体Section six:literal organizations
-
第七节工商团体Section seven:business organizations
-
第八节其他群众团体Section eight:other organizations
-
-
-
第十三编党政要务·改革开放
-
第一章加强组织建设Chapter one:strengthening organization construction
-
第二章开展政治运动Chapter two:spreading political activities
-
第一节土地改革Section one:land reform
-
第二节抗美援朝Section two:attending Vietnam War
-
第三节镇压反革命运动Section three:suppressing reactionary
-
第四节三反五反运动Section four: antis and antis
-
第五节肃清反革命运动Section five:sweeping reactionary
-
第六节反右派斗争Section six:anti-righty contend
-
第七节反右倾斗争Section seven:anti-rightwing contend
-
第八节四清运动Section eight:four clearings activity
-
-
第三章发展地方经济Chapter three:developing local economy
-
第一节社会主义三大改造Section one:three great socialistic reconstructions
-
第二节“大跃进”及人民公社Section two:the great bound and people's communities
-
第三节农业学大寨Section three:spreading dazhai agricultural type
-
第四节发展乡镇企业Section four:developing towns and villages' enterprises
-
第五节推进农业产业化Section five:spreading agricultural industrialization
-
第六节小康工程建设Section six:moderate prosperous society construction
-
-
第四章党委重要活动Chapter four:important affairs of the communist committee
-
第五章体制改革Chapter five:system reform
-
第一节经济体制改革Section one:economy system reform
-
第二节政治体制改革Section two:political system reform
-
第三节科教文卫体制改革Section three:system reform in science, technology, literature and sanitation
-
第四节劳动工资及社会保障制度改革Section four:system reform in laborage and social security
-
第五节宏观经济体制改革Section five:macro economy system reform
-
-
第六章对外开放Chapter six:opening
-
-
第十四编公安·司法
-
第一章公安Chapter one:police
-
第一节公安机构Section one:police institution
-
第二节打击反动势力Section two:strike on the reactionary
-
第三节打击刑事犯罪Section three:strike on penal crime
-
第四节治安行政管理Section four:public security administration
-
第五节消防安全管理Section five:fire fighting administration
-
第六节户政管理Section six:registered permanent residence administration
-
第七节羁押看守Section seven:detainment and watching
-
第八节交通管理Section eight:transportation administration
-
第九节110报警服务Section nine:110 police service
-
-
第二章检察Chapter two:procuration
-
第一节检察机构Section one:procuration institution
-
第二节刑事检察Section two:criminal procuration
-
第三节经济检察Section three:economy procuration
-
第四节法纪检察Section four:law and discipline procuration
-
第五节监所检察Section five:accusing and appealing procuration
-
第六节控告申诉检察Section six:civil and administrative procuration
-
第七节民事行政检察Section seven:Civil Affairs Procurator
-
-
第三章审判Chapter three:judgment
-
第一节审判机构Section one:judgment institution
-
第二节审判制度Section two:judgment system
-
第三节刑事审判Section three:criminal judgment
-
第四节民事审判Section four:civil judgment
-
第五节经济审判Section five:economy judgment
-
第六节行政审判Section six:administrative judgment
-
第七节控告申诉审判Section seven:accusing and appealing judgment
-
第八节执行Section eight:execution
-
-
第四章司法行政Chapter four:justice
-
-
第十五编军事·抗日战争
-
第一章武装机构Chapter one:arming institution
-
第二章驻军Chapter two:garrison
-
第三章兵役Chapter three:military service
-
第四章民兵Cbapter four:posseman
-
第五章军事设施与战事Chapter five:army facility and warfare
-
第六章日军入侵内丘Chapter six:invasion by Japanese invaders
-
第七章内丘县抗日根据地的创建、发展及壮大Chapter seven:the establishment, development and grandness of the anti-JapanCitadels
-
第八章艰难的抗日岁月Chapter eight:hard time of resisting
-
第九章夺取抗战胜利Chapter nine:success in the anti-Japan war
-
第十章日军暴行录Chapter ten:record of the Japanese invaders'atrocity
-
第十一章抗日战争中的主要战事Chapter eleven:main battles during the anti-Japan war
-
-
第十六编人事·劳动·民政
-
第一章人事Chapter one:personnel matters
-
第二章劳动Chapter two:labor
-
第三章工资福利Chapter three:wage and welfare
-
第四章民政Chapter four:civil administration
-
第一节民政机构Section one:civil administration institution
-
第二节优抚Section two:comforttng and compensating a bereaved family
-
第三节社会福利Section three:social welfare
-
第四节社会救济Section four:social almsgiving
-
第五节移民搬迁Section five:migration
-
第六节基层政权建设Section six:skeleton regime construction
-
第七节婚姻管理Section seven:marriage control
-
第八节殡葬管理Section eight:funeral and interment control
-
第九节地名管理Section nine:toponym control
-
第十节社团管理Section ten:community control
-
第十一节收养登记Section eleven:adoption register
-
-
-
第十七编教育·科技
-
第一章科举制度下的教育Chapter one:imperial examinations system
-
第二章普通教育Chapter two:liberal education
-
第三章专业教育Chapter three:professional education
-
第四章成人教育Chapter four:adult education
-
第五章教师Chapter fiye:teachers
-
第六章学生Chapter six:students
-
第七章希望工程Chapter seven:hope project
-
第八章教育管理与教育经费Chapter eight:education admini stration and education outlay
-
第九章教育设施与教学研究Chapter nine:education equipment and educational researching
-
第十章科技机构Chapter ten:science and technology institution
-
第十一章科技队伍Chapter eleven:technique group
-
第十二章科技活动Chapter twelve:technique activity
-
第十三章重点科研项目及成果Chapter thirteen:science research focus and production
-
-
第十八编文化·旅游
-
第一章文化事业Chapter one:culture career
-
第二章文学艺术Chapter two:literature and art
-
第三章著述轶闻Chapter three:writings and anecdotes
-
第四章内丘神码[内丘纸马]Chapter four:woodcarving and print in neiqiu
-
第五章广播电视报刊Chapter five:broadcast,television and newspaper
-
第六章文物Chapter six…cultural relics
-
第一节文物管理及普查Section one:cultural relic control and general survey
-
第二节古文化遗址Section two:ancient cultural sites
-
第三节古墓Section three:ancient tombs
-
第四节扁鹊庙Section four:Bian Que temple
-
第五节古建筑Section five:ancient architectures
-
第六节石刻Section six:stone inscriptions
-
第七节庙寺庵观Section seven:shrines,temples and nunnery
-
第八节现代文物Section eight:modern cultural relics
-
第九节馆藏文物Section nine:cultural relic collections
-
第十节古树Section ten:ancient trees
-
-
第七章邢窑遗址Chapter seven:Xing kiln sites
-
第八章档案Chapter eight:archives
-
第九章修志编史Chapter nine:compiling records and history
-
第十章旅游开发Chapter ten:touring exploitation
-
第十一章鹊山·扁鹊庙名胜旅游区Chapter eleven:showplace- Que mountain and Bian Que temple
-
第十二章自然风光旅游区Chapter twelve:natural-sight tour areas
-
第十三章生态农业旅游区Chapter thirteen:ecological agriculture tour areas
-
-
第十九编卫生·体育
-
第一章卫生管理机构Chapter one:sanitation administrative institution
-
第二章医疗单位Chapter two:medical treatment units
-
第三章预防和保健Chapter three:health care and disease prevention
-
第四章中医中药Chapter four:herbalist doctor and traditional Chinese medicine
-
第五章医疗队伍与经费Chapter five:medical treatment group and outlay
-
第六章药政管理Chapter six:medicament control
-
第七章群众体育Chapter seven:mass physical culture
-
第八章学校体育Chapter eight:physical education in schools
-
第九章体育设施与赛事Chapter nine:sport facility andcontests
-
-
第二十编居民生活·民俗·方言
-
第二十一编人物传略·名录
-
附:
-
编纂始末Process of the compilation
-
版权页
-
勘误